What is localization?
Localization is the process of adapting a translation, software, video game, or application to a new market and audience. Businesses that expand their product, slogan, or software rely on localization experts to make their products applicable and relatable to new markets. Translations must be culturally sensitive and targeted specifically to their audience and local clientele. Translators, localization engineers, and graphic artists go through a variety of procedures to:
- Research local norms and regulations
- Format and resize the layout for translations with word expansion, contraction, or texts that read from right to left
- Adapt color palettes
- Adapt imagery to reflect local culture
- Convert currencies and dates
Have you heard of transcreation?
While localization adapts a translation to a new market, transcreation is the art of recreating content from one language to another. This process helps you connect on a deeper, more intimate level with your prospects or clients. It’s especially beneficial for taglines and mission statements that don’t directly translate into another language; they must be completely recreated to form a similar message and feel in the target language/culture. Transcreation is typically involved in some capacity of a localization project.
Who uses localization services?
Localization services benefit any organization looking to target a new market. This includes a variety of industries.
- Multinational corporations
- Marketing & advertising
- Fashion retailers
- Software & website development
- Video games
- Mobile applications
What are the benefits of localization services?
International markets are crowded and noisy. In order to stand out, you need to adapt the way you communication with the world. We’ll help your organization make in an impact in your target market by creating native content that will appeal to the local population. By targeting a new clientele in such a tailored and effective manner. you will benefit from increased market share, competitive advantages against other foreign companies who don’t localize therefore building your brand’s credibility and begin to expand your global brand recognition.
Localization services are available for a wide variety of content:
- Website Content
- Sales/Sell Sheets
- User Interfaces
- Marketing Collateral
Website Localization Services
One of the most popular forms of localization is website localization, since websites are the primary mode of marketing for most businesses. Let’s face it, these days everyone does an online search for a new product or service they are looking for. If your website doesn’t hook them in within a couple of seconds, they are bound to hit “back” and move on to the next company.
Don’t let your company be left behind because of a boring or culturally inappropriate website. iTi’s team of localization experts can support you in all your global endeavors. We can help you deliver high-value, locally relevant content to customers and prospects across the globe.
Multilingual SEO ServicesOnce you translate and localize your website into another language for a foreign market, make sure you can be found by local customers! Many businesses translate and completely forget about Search Engine Optimization (SEO) and, unfortunately, are left in the shadows of search engines.Our skilled team of localization experts can help you to optimize your localized website so you can rest assured that your content you worked so hard on is being found! Scale your SEO strategy and give your company a competitive advantage by ensuring your site is optimized appropriately.Other localization services we offer include:
- Software localization
- Video game localization
- Mobile application localization
We are flexible and can adapt to and work with any file type our clients prefer. From HTML to Adobe and any number of specialty file types, you can rest easy knowing that our team knows how to handle your files.
- .doc (MS Word)
- .docx (MS Word 2007)
- .xls (MS Excel)
- .ppt (MS PowerPoint)
- .txt files (TXT files)
- .odt (OpenOffice Writer)
- .rtf (rich text format)
Specialty file types:
- .mif (FrameMaker)
- .inx (Adobe InDesign)
- .qxp (Quark)
- .rc (Resource Script)
- .exe (Executable files
- .msi (Windows Installer)
- .ini (configuration files)
- .dll (Dynamic Link Library)
- .ocx (OLE Control Extensions)
- .scr (Screen Saver)
- .cpl (Control Panel Extensions)
- .nls (National Language Support)
years of experience
Quality Control Process
We have been proudly ISO 9001:2015 certified since 2015. ISO is an international standard that monitors quality management and continuous improvement. Our onboarding process through rigorous linguistic validation is strict and thorough
- All interpreters sign confidentiality agreements so you can feel secure working with them through any type of discussion or meeting.
- Interpreters are monitored for quality, professionalism, timeliness, and more to ensure our clients receive the highest level of service
World Class NPS Score of 75
How do we know this? We survey clients on a daily basis asking the simple question: How likely are you to recommend our services to a friend or colleague?Over two years later, still collecting data, we are proud to sport a Net Promoter Score (NPS) in the range of Starbucks (77) and Amazon (69). We love our clients, and clearly they love working with us, too! What are you waiting for?